Publisher wanted

このブログの内容を本にしてくれる出版社を募集中です。連絡先は、竹野内真理 mariscontact@gmail.com まで
If you are interested in publishing a book on Save Kids Japan, please contact Mari Takenouchi at mariscontact@gmail.com

2013年1月16日水曜日

I 東京都2011年3月15日Tokyo March 15, 2011



 

2011年3月11日に福島で原発事故が起き、3月15日の午後、私は東京から沖縄に1歳半の子供を連れて避難しました。3月15日の午前中は東京都で屋外におりました。(私の個人的体験はオーストラリアの新聞にも載っております。http://www.theage.com.au/world/escape-to-okinawa-20111205-1ofh3.html) 

After the Fukushima nuclear accident on March 11, 2011, I escaped from Tokyo to Okinawa with my 1 year and 4 months old son in the afternoon of March 15.  My personal story was covered in an Australian newspaper.  http://www.theage.com.au/world/escape-to-okinawa-20111205-1ofh3.html

 

実はこの時事故後最も濃い放射能雲が東京を通過中で、東京都は午前10時から11時までに吸入摂取量で1100ベクレルhttp://www.metro.tokyo.jp/INET/CHOUSA/2011/12/DATA/60lcq104.pdf

をリアルタイムで観測していましたが、知られていないサイトにネット上でデータ更新されていた以外は、一切マスコミ発表されることはありませんでした。

In the morning of March 15, I was outside with my son riding a bicycle, when the thickest radioactive cloud was passing.  The Tokyo Metropolitan government Bureau of Industrial and Labor Affairs detected 1100Bq of inhaled radiation from 10:00 to 11:00 am on March 15.  But it was never announced through any media at that time, and in stead, this important data was only updated on the Bureaus webpage, which was rarely known to the public.

 

事故前までは100Bq/kg以上の物質は低レベル放射性廃棄物として、ドラム缶内で保管されていました。それが今の日本では日常的な食品の基準値となり、そして飲食のみならず、初期被ばくとして、東京都民でさえ、10kg分の低レベル放射性廃棄物に含まれる放射性核種を微粒子として、315日の1時間で呼吸器に吸いこんでしまったのです!

http://www.metro.tokyo.jp/INET/CHOUSA/2011/12/DATA/60lcq104.pdf

Even 100Bq/kg material was disposed as low-level nuclear waste in a drum can before the accident.  Currently, this 100Bq/kg is applied for Japanese food standard including staple food rice, and as an initial exposure, residents in Tokyo have already inhaled equivalent to 10 kg of nuclear waste attached radioactive particles in their respiratory system as initial exposure in only one hour on March 15! http://www.metro.tokyo.jp/INET/CHOUSA/2011/12/DATA/60lcq104.pdf

 

3月中の呼吸器系による被曝は3600ベクレルに達すると言います。3月全体では36kg分のものを吸いこみました。もちろん屋外にいた人と屋内にいた人とでは被曝量は全く異なり、屋外にいた場合です。http://www.metro.tokyo.jp/INET/CHOUSA/2011/12/DATA/60lcq103.pdf

  People in Tokyo had inhaled radioactive material of 3600Bq in March 2011.  Residents in Tokyo have already inhaled equivalent to 36kg of nuclear waste attached radioactive particles into their respiratory system! (Of course, exposure levels differ depending on each person who was either inside or outside in these hours.)  http://www.metro.tokyo.jp/INET/CHOUSA/2011/12/DATA/60lcq103.pdf

 

事故直後から、都内で鼻血、発熱、発疹、咳、下痢、甲状腺腫などの健康異常が出ているという声が、ブログなどでは、数多く掲載していましたが、政府やマスコミはこれらを完全に無視していました。事故直後の3月中から福島の住民からも下痢や鼻血などの声が寄せられ、6月の時点では、東京都内の健康相談会でもこれらの症状を観察したと、広島被爆医師である肥田舜太郎氏がと言っています。

Since immediately after the accident, various blog sites collected complaints from Tokyo metropolitan residents who suffered from various symptoms such as nose-bleeding, fever, rashes, coughing, diarrhea, goiter, etc, which were totally ignored by the government and media.  A-bomb survivor, Dr. Shuntaro Hida, stated the above symptoms were heard among Fukushima residents right after the accident and also were observed in the health consultation meeting held in Tokyo in June.

 

2012年12月現在、東京の子供にも甲状腺異常が福島の子供にひっ迫する勢いで出ています。これについては、東京で同じ割合あるのだから、福島は危険でないのだという科学者やジャーナリストがおりますが、私は東京も、特に初期被曝において、健康に異常をもたらすだけの量の被曝をしてしまったのではないかと考えるのが自然なように思えています。(この件については後述いたします。)

Thyroid abnormality rate among Tokyo children is as high as the one in Fukushima as of December 2012.  Some scientists and journalists insist that the same rate means that Fukushima is not dangerous.  But I think it would be more natural to think that people in Tokyo have already exposed to radiation, especially through initial exposure, to the level in which peoples health had some impact as in the case of Fukushima (I would elaborate on this in a later paragraph).

 

私自身、沖縄に来てからも子供と一緒に、1ヶ月後くらいから3ヶ月間くらい長く続く発熱や咳、皮膚の異常など体調を壊しました。私は39度以上の熱が連続8日間、子供は38度台の熱が出たり下がったりを10数回繰り返しました。

One month after the March 15, I and my son had prolonged high fever and coughing.  I had more than 103 F fever for eight days continuously and my son had 101 F on and off for a dozen times in three months. 

 

今も痰が続く、喉に違和感があるなどの症状が数カ月継続しています。先日耳鼻咽喉科で見てもらったところ鼻とのどの間が炎症でただれているためそのような違和感が続いているのだろうと言われました。私は何のアレルギーもなく、このような症状は生まれて初めてです。

I am still susceptible to catching cold and I have irritating feeling around my throat always with stuck phlegm for months.  The other day, an otolaryngologist told me that due to inflammation on the epiglottis (part between nose and throat), I have such irritation.  I have no allergy to anything, and such symptom was the first time in my life.

 

事故後に体調不良を体験した人は全国に数多くおりますし、彼らの体験は、みんなのカルテのブログhttps://sites.google.com/site/sos311home/にも掲載されています。

There are a number of people who have experienced some abnormalities in their health nationwide, and their voices are covered in the Fukushima Radioactive Contamination Research blog. https://sites.google.com/site/sos311home/

 

2012年年末に、私と息子はある病院でエコー検査を受けました。何もないという結果に安心したのもつかの間、その数日後、0.1mm単位ののう胞も検知できる性能のよい機械があり、エコーの画像ももらえるという別の病院で、検査をしたところ、私で1.3mmののう胞が2個、そして息子で0.1mmー0.2mmののう胞が無数に見つかりました。

At the end of 2012, my son and I took the thyroid echo examination.  At the first hospital, we were told that there the result showed no abnormalities, so I was quite relieved.  But several days after, I had the second opinion at another hospital that was equipped with high quality echo image machine.  Then the image showed that I had 2 cysts around 1.3mm each and my son had countless nodules around 0.1mm-0.2mm. 

 

この医師によると、他の病院で何も見つからなかったと言っている、事故時に関東に在住の人のほとんどに、このような小さなのう胞が見つかっていると言います。のう胞は消えることはありませんから、これは大変な事態の予兆です。

According to the doctor at this hospital, he found this type of small nodules in almost everybody who was in Tokyo metropolitan area , though there was none among those who were living in Osaka area.  Cysts usually do not disappear, so this can be called as an omen of a tremendous situation in the future.

 

また、事故後1年間東京在住であったある母親からお話を聞いたところ、彼女は5mmののう胞の見つかったそうです。医師に2次検査は必要ないと言われたのですが、無理に細胞診してもらったところ、甲状腺ガンがみつかったそうです。

Also, I heard from a mother who had been living in Tokyo until one year after the accident.  She had thyroid test and found that she had 5 mm cyst.  Though the doctor told her no second test was necessary, she persistently asked for a biopsy.  As a result, cancer was found in her thyroid.

 

彼女の場合は、自転車に乗ることが多く、よって呼吸によって被曝する機会が多かった可能性があります。彼女の甲状腺の容体が、7歳の息子のものより悪かった理由はここにあるのではないかと考えていらっしゃいます。

In her case, she was riding bicycle everyday and she said it was quite an exercise. Hence, she was breathing in more air and could have been exposed to radiation in her respiratory system more than her 7 year old son. 

 

そもそも、福島県健康調査でも、のう胞や結節の大きさによって、2次検査の必要性を判断していますが、これは非常に大雑把な分類化で危険があります。人によっては2年後の検査で手遅れとなる人が出てくるかもしれません。ガンのサイズは様々であり、小さいものでも悪性である可能性は当然あるのです。

Currently, Fukushima prefecture is conducting the health check and biopsy of thyroid is conducted only those who have cysts more than 20mm or nodule more than 5mm.  This way of categorization is dangerous since cancer could be overlooked and it could be too late for potential cancer patients at the next health examination after 2 years.  The size of cancer varies, and even small one could be malignant.

 

上記のお母様のように5mmののう胞でも悪性のケースがあるのですから、早期発見のためにも、5mm以上であれば2次検査を受けるシステムがなければならないと思います。

Since there is such a case of the abovementioned mother, who had thyroid cancer in her 5mm cysts, there should be a system for patients with more than 5mm cysts to go through biopsy test for early detection of cancer. 

 

121日の朝日新聞によると、東京都にある甲状腺専門病院の伊藤病院において2003年から3000名近くの子供の甲状腺エコー検査で36%もの甲状腺異常が見られたと言います。http://fukushimavoice-eng.blogspot.jp/2012/12/are-36-thyroid-cysts-in-tokyo-children.html。記事は東京も福島も変わらないのであるから、福島の放射能による異常の発生率は多くはないと言ったような結論を導き出そうとしておりますが、なぜか事故以前と事故後の発生率の数値は発表しておらず、病院に問い合わせても今は発表できないという答えでした。

According to Asahi Newspaper on December 1, even in Tokyo, 36% of 2785 children were detected with thyroid anomaly based on the data since 2003 provided by Ito Hospital that specializes in thyroid diseases.  http://fukushimavoice-eng.blogspot.jp/2012/12/are-36-thyroid-cysts-in-tokyo-children.html   The article concluded that the Fukushima incident rate was not high since Tokyo was the same rate.  But strangely, Ito Hospital did not provide the incidence rate before and after the accident even though I asked for the data on the phone.

 

東京でも冒頭に書きました通り3600Bqもの呼吸器系の被ばくをしていることを鑑みると、影響が出ていないとは考えづらいことです。既に日本国中で被曝が進む中、日本政府の影響を受けていない独立した組織による、汚染されていない地域での同じ機械を使った甲状腺エコー検査を早期に実施していただきたいと思います。

As I stated in the beginning, since people in Tokyo also exposed to 3600Bq through inhalation, it is not natural to think that there would be no impact at all.  As for this issue, I believe thyroid echo control study is urgently needed in uncontaminated areas either in Japan or overseas using the same machine by a third party not influenced by Japanese government. 

 

 先日驚くべき、そして悲しい知らせが私の友人から来ました。彼女の母親が、ステージIIIの肺がんが見つかったと言います。主治医の話によると、そのガンの形状からタイミング的には事故後に発生した可能性が強いというのです。この家族は3月の16日に沖縄に引っ越していますから、3月15日の濃い放射能雲との関連も疑われます。

The other day, my Tokyo friend who moved to Okinawa told me a shocking news.  Her mother got a stage III lung cancer.  Judging from the form of the cancer, the doctor told her that it must have been originated after the accident timing wise.  Her mother also came to Okinawa on March 16, so I suspect her mothers cancer could have been partially triggered by the thick radioactive cloud that passed on March 15 in Tokyo.

 

この問題は、私は政府が314日夜には米軍には渡して日本国民には隠し続けていたSPEEDI問題以上に重大な問題ではないかと考えております。なぜ東京都、そして政府や関係機関が、3月15日の非常に重要な実測データを公表しなかったのか、それにはどういう意図があったのか、そして過失はなかったかどうかを、できたら第三者に調査していただきたいと思っています。

I believe this issue could be even graver than the concealment of SPEEDI system, which was not provided to Japanese nationals though it was provided to US military on the night of March 14.  Why didnt Tokyo metropolitan government, along with state government and related agencies disclose this terribly important March 15th real-time radionuclide measurement data in the air?  Was there any intention behind it?  Cannot this be called an act of negligence?  I would like this issue to be investigated by a third party.

 

2012年12月26日、米海軍の乗務員も、事故で寿命を短縮する危険なレベルの放射能被曝をさせられた、今後かかる医療費等もすべて補償せよという訴訟を東電に起こしています。http://www.courthousenews.com/2012/12/26/53414.htm

On December 26, 2012, it was reported that 8 US Navy workers sued TEPCO for causing dangerous level of radiation exposure that lead to irreparable harm to their life expectancy and sought for damages including medical expenses (http://www.courthousenews.com/2012/12/26/53414.htm).

 

どうかこの被曝と健康問題が、真相究明され、すべての影響を受けた国内外全ての人々のために補償されるようになることを願っています。

 I truly hope there will be a through fact-finding investigation on this radiation exposure issue to compensate all the people, including foreign nationals, who were affected in the near future.

0 件のコメント:

コメントを投稿